-M487

-M487

cacciarsi (или mettersi) le mani nei capelli

рвать на себе волосы, схватиться за голову, прийти в отчаяние:

La cognata, rimasta colle figliuole, si cacciò le mani nei capelli, senza dir nulla. (G. Verga, «Il marito di Elena»)

Оставшись одна с малыми дочерьми, невестка молча схватилась за голову.

Nessun altra parte del discorso ha una storia così piena di cambiamenti, oscillazioni, incertezze... come il pronome personale. Ci sarebbe da mettersi le mani nei capelli, a voler correggere, uno per uno, tutti gli usi dialettali d'oggi: ma anche a dar un'occhiata agli scrittori dei secoli passati, non si ritrae un quadro più semplice. (F. Fochi, «L'italiano facile»)

Ни одна из частей речи не может похвастаться историей столь изменчивой, полной колебаний и неточностей, нежели личное местоимение. Впору за голову схватиться, если попытаешься исправить случаи современного диалектального употребления местоимений. А если обратить свой взгляд на писателей прошлого, то все равно картина яснее не станет...

(Пример см. тж. -T453).

Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»